The adverb "怪不得" is used to indicate that one has realized the cause of a certain situation and therefore is no longer confused. It is often used as an adverbial in front of the subject-predicate construction, preceded or followed by snetences or phrases that indicate the cause, for example:
guài bù de
怪不得
no wonder//so that's why
Examples:
1
Guàibùde tā bùzàigōngsī, tā qù dùjià le.
怪不得他不在公司,他去度假 了。
No wonder he was not at the
company, he was on a vacation.
公司 gōngsī
n. company
度假 dùjià
on vacation
2
Guàibùde nǐ zhème yǒujīngyàn.
怪不得你這麼有經驗。
No wonder you are so experienced.
有經驗 yǒujīngyàn
have the experience in//
experienced
3
Tā měitiān jiànshēn, guàibùde shēncái
zhèmehǎo.
他每天健身,怪不得身材這麼好。
He works out everyday,
no wonder he has such a great figure.
健身 jiànshēn
v. do fitness
身材 shēncái n. stature
4
Tāmendeshílì zhēnde hěnqiáng, guàibùde
shì guànjūn.
他們的實力真的很強,怪不得是冠軍。
They're really unbeatable,
no wonder they're the champions.
實力 shílì
n. strength
強 qiáng
a. strong
冠軍 guànjūn
n. champion
5
Nǐshuōdeduì, guàibùde dìngdān zhèmeduō.
你說得對,怪不得訂單這麼多。
You're right, so that's why
there are so many orders.
訂單 dìngdān
n. order
6
Zhèlǐ tàiměile, guàibùde hěnduōrén lái lùyíng.
這裡太美了, 怪不得很多人來露營。
It's a beautiful place, so that's why
many people come here to camp.
露營 lùyíng
v. camp
Comments